Jan.15, 2019

Johannes Vermeer

ヨハン・フェルメール

 

日本初公開も、大阪で「フェルメール展」
2019.1.7 17:30

17世紀のオランダ絵画の黄金期を代表する画家ヨハネス・フェルメール(1632〜1675年)の展覧会『フェルメール展』が、「大阪市立美術館」(大阪市天王寺区)で開催される。

『フェルメール展』のポスタービジュアル画像一覧

現在、東京・上野の「森美術館」で開催され、連日多くの来場者が訪れ、盛況を博している同展。大阪展は、東京展とは一部作品を入れ替え、日本初公開となる『取り持ち女』を展示。この作品は、宗教画から風俗画への転換期に当たる重要な作品で、画面の左端に描かれた男性はフェルメールの自画像であるという説があるという。

また同展では、大阪だけで展示される『恋文』など、西日本では過去最多となる6作品が集結。東京・大阪の両展を鑑賞すれば、最大計10作品を鑑賞することができる。期間は、2月16日から5月12日まで。チケットは一般1800円、大学・高校生1500円(いずれも当日券)。

『フェルメール展』

期間:2019年2月16日(土)~5月12日(日) ※2/18・25、3/4・11・18休
時間:9:30~17:00(入場は閉館の30分前まで)
会場:大阪市立美術館(大阪市天王寺区茶臼山町1-82)
料金:前売=一般1500円、大学・高校生1300円、当日=同1800円、1500円
電話:06-4301-7285(大阪市総合コールセンター なにわコール・8:00~21:00)
URL:https://vermeer.osaka.jp/

 

関西テレビからフェルメール展の招待券が送られて来た。見に行けるかな、すごく混むようだ。関西テレビ開局60周年記念の一環で局はこの展覧会の主催をしている。東京上野の森美術館で60万人が見たそうだ。大阪ではどうでしょう。

 

フェルメール展 御堂筋でバナー掲揚

 

 2月16日に大阪市立美術館(同市天王寺区)で開幕する「フェルメール展」(産経新聞社など主催、特別協賛・大和ハウス工業、ノーリツ鋼機 協賛・第一生命グループ、リコー)を前に、大阪市のメインストリート御堂筋で28日、PRバナーが掲げられた。

 バナーは大阪市役所前からなんばマルイ前までの約3キロ間で45カ所に設置。「恋文」(大阪展のみの展示)、「手紙を書く女」の2作品が御堂筋を華やかに彩っている。

 同展では西日本で過去最多となるフェルメール作品6点を展示。初期の宗教画「マルタとマリアの家のキリスト」から、風俗画への移行期の作品で日本初公開の「取り持ち女」、後期の「手紙を書く婦人と召使い」までフェルメールの画業をたどることができる。

前売り券は2月15日までチケットぴあ、ローソンチケットなど京阪神の主要プレイガイド、コンビニなどで発売中。問い合わせは06・4301・7285(大阪市総合コールセンターなにわコール)。

フェルメール展 御堂筋でバナー掲揚

Messenger
来月から開かれるフェルメール展の告知バナーが御堂筋に掲げられた=28日、大阪市中央区(前川純一郎撮影)
来月から開かれるフェルメール展の告知バナーが御堂筋に掲げられた=28日、大阪市中央区(前川純一郎撮影)

 

 

019.1.31 05:02

 

カンテレ女子アナ3人、17世紀の衣装で「フェルメール展」PR!

特集:
女子アナ
フェルメール展応援隊を結成し“17世紀コスプレ”でサンスポに来社した(左から)中島めぐみ、村西利恵、高橋真理恵の各アナウンサー(大阪市浪速区、撮影・岡本義彦)

フェルメール展応援隊を結成し“17世紀コスプレ”でサンスポに来社した(左から)中島めぐみ、村西利恵、高橋真理恵の各アナウンサー(大阪市浪速区、撮影・岡本義彦)【拡大】

 カンテレの女性アナウンサー3人が、2月16日から大阪市立美術館で開催される「フェルメール展」(産経新聞社など主催、特別協賛・大和ハウス工業、ノーリツ鋼機 協賛・第一生命グループ、リコー)の応援隊を結成。大阪市浪速区のサンケイスポーツを訪れ、同展をPRした。

 村西利恵(38)、高橋真理恵(31)、中島めぐみ(31)の各アナで、17世紀オランダ絵画黄金期を代表する画家、ヨハネス・フェルメールにちなみ、17世紀のオランダをイメージした衣装で登場。高橋アナは「着てみたら『前世とかヨーロッパに居たんじゃないか』と思うくらい意外としっくりきました」と大はしゃぎだ。

 3人は東京・上野の森美術館で開催中の東京展を鑑賞したといい、中島アナは「人が途絶えない人気で、皆さんの『一瞬も見逃さない』という熱気が静寂の中にこもっていました」と報告した。

 大阪展では西日本で過去最多となるフェルメール作品6点を展示。それぞれ“推し”の作品があり、村西アナは「恋文」、高橋アナは「手紙を書く女」、中島アナは「リュートを調弦する女」を挙げた。村西アナは「フェルメールの作品は世界中に散らばっているので、6点見られるのは生きている間に一度あるかどうかというチャンス。見ない手はないですね」とアピールした。大阪展は5月12日まで。

  • 印刷
約7ヘクタールの急斜面に咲き誇るかれんなスイセンの花=灘黒岩水仙郷
拡大
約7ヘクタールの急斜面に咲き誇るかれんなスイセンの花=灘黒岩水仙郷

 淡路島最高峰の諭鶴羽山(約607メートル)南東斜面に広がる兵庫県南あわじ市の「灘黒岩水仙郷」で、500万本のスイセンが見頃を迎えている。初冬の暖かさの影響で、今シーズンは例年より2週間ほど早く開花。ピークは今月下旬ごろまで続きそうだという。

 

 白と黄色の花が覆い尽くす散策路は例年、海からの寒風にさらされるが、この冬は歩くと汗ばむほどの陽気に恵まれる日も。観光客はたっぷり時間をかけて記念撮影を楽しんでいる。開園時間は午前9時~午後4時半ごろ。入園料は大人500円、小中学生300円。20、27日と2月3日は特産市が開かれ、8日午前10時からは地魚の付けを先着200人に振る舞う予定。              同水仙郷TEL0799・56・0720(高田康夫)

西宮えびす

 


                                 平成最後の福男選び 「一番福」は福山の消防士

報道陣の前で喜ぶ一番福の山本優希さん(中央)と二番福の伊丹祐貴さん(右)、三番福の玉暉活也さん(左)=10日朝、西宮市社家町、西宮神社(撮影・風斗雅博)
拡大
報道陣の前で喜ぶ一番福の山本優希さん(中央)と二番福の伊丹祐貴さん(右)、三番福の玉暉活也さん(左)=10日朝、西宮市社家町、西宮神社(撮影・風斗雅博)
全速力で境内を駆け抜ける福男選びの参加者ら=西宮神社
拡大
全速力で境内を駆け抜ける福男選びの参加者ら=西宮神社
全速力で境内を駆け抜ける福男選びの参加者ら=西宮神社
拡大
全速力で境内を駆け抜ける福男選びの参加者ら=西宮神社
開門に合わせて、勢いよく走り出す参加者たち=10日朝、西宮市社家町、西宮神社(撮影・風斗雅博)
拡大
開門に合わせて、勢いよく走り出す参加者たち=10日朝、西宮市社家町、西宮神社(撮影・風斗雅博)
カーブを曲がる参加者たち=10日朝、西宮市社家町、西宮神社(撮影・岡西篤志)
拡大
カーブを曲がる参加者たち=10日朝、西宮市社家町、西宮神社(撮影・岡西篤志)

 「十日えびす」の本えびすを迎えた10日早朝、「えべっさん」の総本社とされる西宮神社(兵庫県西宮市社家町)で、一番福を目指して境内を駆け抜ける恒例の「福男選び」があった。約5千人が参加し、平成で最後となる「一番福」は広島県福山市の消防士、山本優希さん(22)が手にした。

 

 江戸期から続くという開門神事。参加者は厳しい冷え込みの中、前日の9日夜から表大門前に並び、10日午前0時からのくじ引きで、スタート位置が決められた。

 夜明け前の午前6時、「かいもーん」の掛け声で朱色の表大門が開くと、待ち構えていた男女が一斉に飛び出した。カーブのある約230メートルの石畳を全力疾走して拝殿へ。拝殿に飛び込んだ順に3人が神職に抱きかかえられ、一~三番福が決まると、周囲から「福男、福男」の声が沸き起こった。

 西宮神社によると、一番福の山本さんは初めての挑戦。二番福は西宮市の伊丹祐貴さん(30)、三番福は兵庫県加古川市の玉暉活也さん(23)だった。(小谷千穂)

 

                                  西宮神社

2020年東京五輪につらなる道を開き、日本のアスリートを世界の舞台へと導いた2人の人物がいる。マラソン選手の金栗四三(1891~1983)t、新聞記者の田畑政治(1898~1984)だ。今月始まったNHK大河ドラマ「いだてん~東京オリンピック噺~」の主人公で、ゆかりの地では足跡をたどる企画展が開かれたり銅像ができたり、注目を集めている。


捕鯨の問題は深刻だ。私は反捕鯨で捕鯨はやめた方が良いとの考えだが多くの日本人は捕鯨を支持しているようだ。

捕鯨・捕鯨・捕鯨・・・

Whaling      

Young locals of Taiji in Wakayama Prefecture demonstrate a traditional whale hunt method during a festival held in the town last August. | KYODO            National     

Japan to resume commercial whaling in July after 31-year hiatus forced by IWC moratorium

                                                                                                                                                           Kyodo     

 

A local fisheries association in western Japan will resume commercial whaling from July 1 for the first time in 31 years, association sources said Thursday.

The move comes after Japan announced its withdrawal from the International Whaling Commission in December.

 

An association ship in Taiji, Wakayama Prefecture, known for its whaling and dolphin hunts, will be joined by four others from private companies, and plans to hunt minke whales in nearby waters for about a week, the sources said.

The whaling fleet will sail from Kushiro in northernmost Hokkaido, or Hachinohe in northeastern Aomori Prefecture, where there are facilities for processing whales, the sources said.

The ship owned by the association will then leave the fleet and continue hunting Baird’s beaked whales and black whales, in waters off Chiba Prefecture until late August.

From September to October, the five ships will reconvene to hunt whales in waters off Kushiro. It is yet to be decided how many whales will be hunted.

Japan halted commercial whaling in line with a moratorium adopted in 1982 by the IWC. Since 1987, it has hunted whales for what it claims is research, a practice criticized internationally as a cover for commercial whaling. The association’s ship took part in this research.

Following its withdrawal from the IWC, Japan will hunt whales in adjacent waters and within its exclusive economic zone, but not in the Antarctic Ocean, where it has carried out the so-called scientific whaling.

 

 

BUSINESS | YEN FOR LIVING

In 2019, how hungry is Japan for whale meat?

 

 

 

Japan is currently the object of criticism for its decision to leave the International Whaling Commission, and resume commercial whaling in territorial waters and its own exclusive economic zone. People who support the move cite either cultural reasons — Japan traditionally, they assert, is a whale-eating country — or the assumption that whales aren’t as endangered as the IWC claims they are.

Both of these points are disputed, but another, more obscure reason to allow whaling is that the consumption of whale meat as a protein supplement is more environmentally responsible than the consumption of livestock, the production of which is considered a prime source of greenhouse gases and general environmental destruction.

Japan is currently the object of criticism for its decision to leave the International Whaling Commission, and resume commercial whaling in territorial waters and its own exclusive economic zone. People who support the move cite either cultural reasons — Japan traditionally, they assert, is a whale-eating country — or the assumption that whales aren’t as endangered as the IWC claims they are.

Both of these points are disputed, but another, more obscure reason to allow whaling is that the consumption of whale meat as a protein supplement is more environmentally responsible than the consumption of livestock, the production of which is considered a prime source of greenhouse gases and general environmental destruction.

A 2009 article in the Sankei Shimbun used this rationale to promote whaling by saying that the amount of carbon dioxide produced to harvest 1 kilogram of whale meat, even counting the long distances that whaling ships traveled, was less than one-tenth of the amount created to produce 1 kg of beef, citing a survey by the predecessor of what is now Japan Fisheries Research and Education Agency.

The limited scale of commercial whaling in Japan would have virtually no effect on beef production, and there are other residual costs such as the amount of energy used to refrigerate and store whale meat for months or even years. Nevertheless, it’s useful to compare whale meat production to other meat production in terms of economic effect.

The Dec. 28 broadcast of the TBS radio show, “Takero Morimoto Standby,” featured a street survey of salarymen who were asked if they wanted to eat whale meat. About 33 percent of the respondents said they did want to eat whale, while the remaining 67 percent answered either that they would eat it only if offered to them, or that they didn’t want whale at all. The difference in opinion divided clearly along generational lines. The original reason that whale meat expanded from a regional staple in Japan to a nationwide one was the serious food shortage following World War II, and it was older people in the survey who said they wanted to eat whale. According to their responses, that was mainly for nostalgic reasons. Most had eaten whale when they were growing up, since whale meat was a core component of school lunches.

A great deal has changed since then as Japan grew into one of the world’s most vibrant economies, and one of those changes is the greater availability of meat, specifically chicken, pork and beef.

According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries cited in Kenichi Ohmae’s Business Breakthrough website in July 2018, in 1960 the average Japanese person consumed 5.2 kg of meat. By 1995, the amount had increased to 28.5 kg and in 2016 it was 31.6 kg. In contrast, the average Japanese person consumed 27.8 kg of fish in 1960. That amount increased to 40.2 kg in 2001 but then leveled off and decreased. In 2016, Japanese consumed on average 24.6 kg of fish.

In effect, the Japanese diet has shifted to meat, though perhaps not as much as people think. The U.S. Department of Agriculture estimated that in 2018 the average American consumed about 100 kg of red meat and poultry, according to Bloomberg News, or more than three times what the average Japanese person consumed in 2016. More to the point, Americans in 2016 consumed 36 kg of beef per capita, coming in a distant fourth after Uruguay, Argentina and Hong Kong. Japan’s per capita consumption of beef in 2016 was only 9.5 kg.

This may sound surprising given that beef tends to get a lot of media attention in Japan owing to its importance in international trade. For the most part, Japanese beef producers have to compete with much cheaper beef from the U.S. and Australia. When there’s a snag in the distribution chain — such as in 2006 when Japan banned beef imports from the U.S. due to a suspected outbreak of BSE (bovine spongiform encephalopathy, also known as mad cow disease) in the American cattle industry — it gets covered in detail. Generally speaking, most Japanese eat imported beef if they eat beef regularly. Domestic beef is treated almost as a delicacy, and it is much more expensive.

A survey conducted by the Ministry of Internal Affairs and Communications in 2017 compared food prices in the 23 wards of Tokyo and found that 100 grams of beef cost ¥403, while the same amount of pork was ¥157 and that of chicken ¥108, according to the website garbagenews. Consumption lines up with these findings. In 2017, people in Tokyo’s 23 wards consumed 20 kg of pork and 21 kg of chicken, both three times as much as beef, the website said.

Meat consumption in Japan varies in accordance with demographics and social trends, the latter usually being those having to do with health. Over the years weight-conscious women have gravitated toward chicken, which is lower in calories than red meat as well as being cheaper. According to a 2016 research by NHK, meat is the more likely choice among younger Japanese, with fish consumption becoming more frequent with age. About a quarter of Japanese people over the age of 70 eat fish every day. Extrinsic concerns related to environmental issues and animal welfare don’t seem to have much of an effect on consumption, and are rarely remarked upon in the media. Vegetarianism as a lifestyle choice is gaining in Japan but isn’t widely covered, so it comes across as less of a moral or ethical decision than a matter of personal preference.

In this regard, the political ramifications of a return to commercial whaling are mostly lost on the public. Or, perhaps, the media just doesn’t ask the right questions. Almost none of the respondents to the TBS Radio survey said they won’t eat whale because they object to killing them, or that they are endangered, two central reasons for opposition to Japan’s resumption of commercial whaling. The TBS respondents’ reasons for not eating whale came down to the flavor or the fact that there are other foods they’d rather eat. And it should be noted that the older respondents considered whale a form of meat rather than a form of seafood, which may be how younger people see it.

Whales, of course, are mammals, and thus their flesh has more in common with red meat than with fish. When whale meat was served as part of school lunches after the war, it was used as a meat substitute. Fatty whale meat was called “bacon,” and whale was often the protein ingredient in the ubiquitous Japanese dish known as “curry rice.”

So the viability of a whale meat market after commercial whaling resumes should be based more on its association with meat than with seafood. In that sense, whale meat will probably amount to nothing more than a very narrow niche market, like horse meat or wild game.

In recent years, domestic horse meat production has hovered around 5,000 tons per year, with imports of horse meat adding another 5,000 tons, according to agriculture ministry figures cited in an online horse meat retailer website. Most of the consumption of horse meat is limited to those handful of prefectures that produce it. When local commercial whaling resumes, that will probably be the situation with whale meat consumption, too. Nationwide per capita consumption of horse meat and whale meat — which presently comes from so-called research whaling that will be discontinued after Japan leaves the IWC — is about the same, and amounts to very little; around 50 grams.

Consequently, the horse meat market may be a better indicator of the future for whale meat under a more open system of procurement. Based on our research, 100 grams of horse meat costs between ¥1,500 and ¥2,000 retail, which is roughly equivalent in price to 100 grams of high-grade domestic beef. A superior cut of whale meat is now about ¥2,300 for 100 grams if purchased online, making it even more expensive than delicacies like horse meat and Matsusaka beef. It hardly seems likely that whale meat will ever be anything more than a regional, expensive curiosity food, despite its boosters’ claims that it is an important part of Japanese food culture.

Yen for Living covers issues related to making, spending and saving money in Japan.

 

 

 


テーマ:

私は給食で「鯨の竜田揚げ」を食べていない世代です。

世界中から批判されても、そこまでして鯨を食べたいのかなぁといつも疑問なのです。

今日の池上先生はその捕鯨問題をわかりやすく解説してくれていたので、聞き取ったものをメモ。

捕鯨問題のはじまり


ペリーが日本にきたのは、日本近海で捕鯨をするのに食料や水が必要だったから。


昔はみんな鯨をとっていた。

目的は「鯨油(げいゆ)」鯨の油を、街灯の燃料として使っていた。


1948年、IWCが発足して、「捕鯨国」が参加した。


石油が手に入るようになって、食べずに鯨油だけとっている国は捕鯨の必要がなくなり、反対するようになった。

環境保護も叫ばれ、スイスのような海のない国もIWCに参加。


ノルウェーはIWCに参加しながら商業捕鯨を続けている。


日本の言い分 調査捕鯨はなぜするのか

鯨の数を把握し、調整しておきたい。

なぜなら、鯨は人間が消費している量の4倍の魚を食べているから。

他に、胃の内容物から何を食べているのかを確認するなど。

人が魚を食べるための調査である。


反対国の言い分

調査捕鯨といいながら商業捕鯨=たべているではないか?

鯨を取ることに倫理的観点(食べるものではなく愛でるものである)から反対している。

ホエールウォッチングなど。


環境保護団体 シーシェパードという名前

シェパード=日本では犬の名前が一般的だが、「羊飼い」の意味

キリスト教国では「羊飼い」には「弱者を助けるひと」のわかりやすい意味がある。

 

 →シーシェパード=海の弱い生き物を助ける羊飼い=イエスキリストを連想させる。


スペイン、アイスランドの船を爆沈、ノルウェーなどにも攻撃している。

シーシェパードの目標は日本だけではない。

日本では他国への攻撃は報道されていないのでしられていないだけである。



近海商業捕鯨への大きな動きが・・・

モロッコでのIWC年次総会 (2010年7月)で、議長案、IWCに加盟している88カ国のうち27カ国が参加して提出。


日本沿岸での商業捕鯨を認める代わりに、南極海での調査捕鯨の上限を減らす。

近海のミンク鯨は120頭までとってい。ただし850頭の調査捕鯨は段階的に→400→200に減らす。

 結局これは採択されずに来年以降に持ち越しとなった。


世界の人口増加に伴い将来鯨は食料として必要になる可能性がある。

A group of people attend the coming-of-age ceremony at Tokyo Disneyland in Urayasu, Chiba Prefecture, on Monday. | KYODO                             National     

Coming-of-age ceremonies in areas of Japan devastated by last year's disasters hold extra poignancy        JIJI, Kyodo, Staff Report      

Coming-of-age ceremonies were held in many places across the country over the weekend, including areas devastated by natural disasters last year.

Coming-of-age ceremonies were held in many places across the country over the weekend, including areas devastated by natural disasters last year.

Those who were born in 1998 and became 20 years old in the last year number 1.25 million — about half of the national record of 2.46 million set in 1970 — according to the Ministry of Internal Affairs and Communications.

 

 

In addition to the numerous ceremonies held Monday, a coming-of-age ceremony held Sunday in the town of Saka, Hiroshima Prefecture, was preceded by a minute of silence in memory of the victims of floods caused by torrential rain in July.

Naoya Nishitani, 20, chairman of the ceremony planning committee, called for the minute of silence. His home was severely damaged by the floods.

He said he accepted a request to assume the committee’s chair “to return the help I received from my former classmates and the Saka town government during the disaster.”

“I myself faced hardships, but we were able to overcome difficulties together. This gives me confidence for the rest of my life,” Nishitani said.

At a coming-of-age ceremony in the city of Kurashiki in neighboring Okayama Prefecture, which dealt with extensive flooding due to the heavy rains, Mayor Kaori Ito said many people came to the ceremony from heavily affected areas, expressing her heartfelt sympathy.

“I hope that you will push forward vigorously toward your goals,” Ito said to the new adults, especially those affected by the disaster.

Ayaka Shidahara, a 19-year-old from the heavily hit Kurashiki district of Mabicho who now lives in temporary housing, said: “The light is gradually coming back to the town. Supported by this, I’ll work hard.”

In the town of Atsuma in Hokkaido, which was struck by a massive earthquake in September, a total of 26 new adults attended a coming-of-age ceremony .

In a speech, Hikaru Asano, 20, said, “We’ll pass down the memories of the disaster into the future while praying for a decrease in the number of people having hardships.”

Koji Yamada, 20, whose family business has about 70 cows, is set to graduate from an agriculture school this spring. “I want to be a good farmer,” he said.

 

 

 今年初めて教会へ行った。成人の日で成人祝福、新生児祝福がされてご近所の中道さんの曾孫さんの湊音(みなと)

ちゃんのお披露目、洗礼、があった。可愛いお子さんだったが式の最後堪え切れず少しむずかって泣きだされた。中道さんのひ孫だが中道さん家は3代続くクリスチャンファミリーで、中道さんのお子さんは今関学の神学部長をされている。

湊音ちゃんも将来関学を出られてクリスチャンになられると4代続くことになる。大変な信仰深い家族だと敬服する。

 



  成人の日のこの日の日曜日は風もない穏やかな好天で、夜も雲ひとつない空、月が11時ころ山際に沈んで行った

                      ・     ・     ・    ・     ・

月が零れそう~~~